溫馨提示:這篇文章已超過622天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
on land, and on water. The system also requires interaction with the user, the operator and the environment. The systems that are in place reflect the multitude of decisions made by shippers, carriers,
圖一中的曲線A采用層逐漸增加的數(shù)量表現(xiàn)傳統(tǒng)框架的平均單位重。曲線B則表現(xiàn)框架受到所有橫向荷載保護(hù)下的平均鋼重量。上下邊界之間的間隙則表現(xiàn)傳統(tǒng)梁柱框架為高度付出的額外費(fèi)用。結(jié)構(gòu)工程師已經(jīng)發(fā)展了可消除這一額外費(fèi)用的結(jié)構(gòu)系
工程management.Many土木工程專業(yè)是不完全的范圍內(nèi)的其他人能夠開始其職業(yè)生涯的管理posstions 。民間工程師經(jīng)理結(jié)合技術(shù)知識,有能力的工人arganize和協(xié)調(diào)能力,建材,機(jī)械,和金錢。這些工程師們可以在政府中工作,市,縣,州,
視線距離的長短,公路有形提前給司機(jī)的車輛。的概念,安全視距有兩個(gè)層面: “停車” (或“ 禁止通行 ” )和“過關(guān)” 。在時(shí)代的大型物體可能下降到一個(gè)巷道,并會做嚴(yán)重?fù)p害汽車罷工。再次汽車或卡車可能被迫停止在該車
WOOD BRIDGE FAILURE ANALYSIS by Charles C. Roberts, Jr.There are many private bridges owned by insured's throughout the country. The maintenance of these bridges is typically the responsibility of the insured.
求 土木工程專業(yè)英語下冊(蘇小卒 ) 課文翻譯
.5水文分析和水力設(shè)計(jì)是解決地面排水問題的兩個(gè)基本步驟。Hydrological analyses and hydraulic design are two basic steps to solve the problem of draining away water on the ground.我是英語專業(yè)的,看我的吧
一、土木工程專業(yè)英語翻譯:civil engineers 二、專業(yè)英語(土木工程專業(yè))(第3版)主要內(nèi)容:第一部分為土木工程專業(yè)基礎(chǔ)知識,涉及力學(xué)、建筑材料、測量、工程合同、招投標(biāo)等方面內(nèi)容;第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專業(yè)知識;
The latter two factors have a varying tendency to reduce the proportion of unstable material.后兩個(gè)因素往往會極大地影響其組成含量的比率。Relief地貌 also influences the nature of a gravel deposit,for example ,
抽象的。鋼性穩(wěn)定性數(shù)值分析的一個(gè)具體的單一列橋isintroduced。橋的承載能力計(jì)算的情況下thebearings分離。使橋推翻的主要因素進(jìn)行了分析,并給出了thepreventive措施。結(jié)果為類似的設(shè)計(jì)提供參考projectsand駕駛需求。IntroductionSi
Major in Civil Engineering 例句:1.謝女士畢業(yè)于高等學(xué)府清華大學(xué)的土木工程專業(yè),以及三十多年從事鋼鐵產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗(yàn),她無疑是一位技術(shù)統(tǒng)治論者。With a degree in civil engineering from tsinghua, a top university, and
土木工程學(xué) civil engineering
請教土木工程專業(yè)英語的翻譯
1城市運(yùn)輸系統(tǒng)是城市地區(qū)社會經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)的一個(gè)基本組成部分。Urban transportion system is a fundamental part of social economic system in urban areas.2從20世紀(jì)20年代以來,公共交通的使用顯著減少,而私人汽車的使用急劇增加
土木一詞來源于拉丁文詞“公民”。在1782年,英國人John Smeaton為了把他的非軍事工程工作區(qū)別于當(dāng)時(shí)占優(yōu)勢地位的軍事工程師的工作而采用的名詞。自從那時(shí)起,土木工程學(xué)被用于提及從事公共設(shè)施建設(shè)的工程師,盡管其包含的領(lǐng)域
土地資源
1,在過去的土木工程是分開的,土木工程,道路,橋梁,隧道,事實(shí)上,現(xiàn)在已經(jīng)分開,只是因?yàn)樗麄兊幕A(chǔ)課,專業(yè)課相同的國家團(tuán)結(jié)起來的學(xué)科,根據(jù)美國過去的設(shè)定時(shí)間是根據(jù)蘇聯(lián)的分割方法,而美國大致分為,與美國已接近; -
土木工程專業(yè)英語第二版秦衛(wèi)紅翻譯,急急急,網(wǎng)友幫幫忙,感謝
snow load 彎筋機(jī) bar bending machine 彎筋錨固 bent bar anchorage 箍筋 reinforcement stirrup stirrup 土木工程專業(yè)英語 翻譯:Civil engineering 當(dāng)當(dāng)上有,你可以搜一下,就看你要哪種,會帶電子版的教案的
這是一小段,看看行吧,行我就全傳給你 Organization of this text Civil engineering,the oldest of the engineering specialties,is the planning,design,construction,and management of the built environment.This environment
1、engineering英[ˌendʒɪˈnɪərɪŋ]美[ˌendʒɪˈnɪrɪŋ],n.工程; 工程學(xué);v.密謀策劃; 設(shè)計(jì)制造; 改變…的基因(或遺傳
答:英語civil engineering應(yīng)該這樣翻譯成中文:土木工程; 土木工程學(xué)(專業(yè))。例如:The Channel Tunnel project is the biggest civil engineering project in Europe.英吉利海峽隧道是歐洲最大的土木工程。
Nearly all civil engineering structures, roofs, roads, and any concrete work have a run-off coefficient of about 95 per cent . 幾乎所有的土木工程構(gòu)筑物,屋頂、道路和所有的混凝土工程,其徑流系數(shù)均為95左
土木一詞來源于拉丁文詞“公民”。在1782年,英國人John Smeaton為了把他的非軍事工程工作區(qū)別于當(dāng)時(shí)占優(yōu)勢地位的軍事工程師的工作而采用的名詞。自從那時(shí)起,土木工程學(xué)被用于提及從事公共設(shè)施建設(shè)的工程師,盡管其包含的領(lǐng)域
道路工程專業(yè)英語第二版Text1Civil Engineering翻譯
.5水文分析和水力設(shè)計(jì)是解決地面排水問題的兩個(gè)基本步驟。Hydrological analyses and hydraulic design are two basic steps to solve the problem of draining away water on the ground.我是英語專業(yè)的,看我的吧
The latter two factors have a varying tendency to reduce the proportion of unstable material.后兩個(gè)因素往往會極大地影響其組成含量的比率。Relief地貌 also influences the nature of a gravel deposit,for example ,
This simple yet extremely efficient system was used for the first time on the John Hancock Center in Chicago,using as much steel as is normally needed for a traditional 40-story building.這種簡單但非常有效的體系第一次使
Steel construction refer to a broad range of building construction in which steel plays the leading role.Most steel construction consistent of large-scale building or engineering works ,with the steel generally in
計(jì)算機(jī)成為了現(xiàn)代土木工程師的必備品,因?yàn)樗沟霉こ處熌苡行У卣瓶厮璧拇罅繑?shù)據(jù)從而確定建造一項(xiàng)工程的最佳方法。 結(jié)構(gòu)工程學(xué)。在這一專業(yè)領(lǐng)域,土木工程師規(guī)劃設(shè)計(jì)各種類型的結(jié)構(gòu),包括橋梁,大壩,發(fā)電廠,設(shè)備支撐,海面上的特殊結(jié)構(gòu),美國
上下邊界之間的間隙則表現(xiàn)傳統(tǒng)梁柱框架為高度付出的額外費(fèi)用。結(jié)構(gòu)工程師已經(jīng)發(fā)展了可消除這一額外費(fèi)用的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。鋼結(jié)構(gòu)體系。因?yàn)橐恍╊愋偷慕Y(jié)構(gòu)改革,鋼高層建筑物得到了發(fā)展。此改革被用于辦公大樓和公寓的建造。帶有剛性帶式
土木工程專業(yè)英語課文翻譯 段兵廷主編第二版
專業(yè)的書籍翻譯啊,這個(gè)我覺得還是找一家像沈陽美東旭這樣的專業(yè)翻譯公司去搞定吧,一般人怕是翻譯不了啊。他們有專業(yè)術(shù)語庫,翻譯專業(yè)詞匯什么的絕對不會出錯(cuò)的,并且語言表達(dá)也會更流暢更地道。是這本,若要,加一下俺。 《土木工程專業(yè)英語 第2版》 作者:段兵廷主編 出版日期:2003.11 叢書名:普通高等學(xué)校土木工程專業(yè)新編系列教材 ISBN:7-5629-1596-2
好歹你把原文發(fā)上來啊,傷不起。。。誰還有那書。。
Chapter 1 Civil EngineeringSection A Introduction of Civil EngineeringSection B Structural EngineeringSection C Careers in Civil Engineering參考譯文Grammar:專業(yè)英語的特點(diǎn)(I)——文體特點(diǎn)Chapter 2 New Building StructureSection A Steel StructureSection B High Rise BuildingSection C Attributes of Structural Steels參考譯文Grammar:專業(yè)英語的特點(diǎn)(II)——詞匯特點(diǎn)Chapter 3 Structure MaterialsSection A Civil Engineering MaterialsSection B Reinforced ConcreteSection C Durability of Concrete參考譯文Grammar:專業(yè)英語的特點(diǎn)(III)——結(jié)構(gòu)特點(diǎn)Chapter 4 Mechanical Behavior of MaterialsSection A Mechanics of Materials.Section B Stress-strain Relationship of MaterialsSection C Prestressed Concrete參考譯文Grammar:專業(yè)英語翻譯技巧(I)——概述Chapter 5 Load and Design ProcessSection A Principles of Structure DesignSection B EarthquakeSection C Load Action and Propagation參考譯文Grammar:專業(yè)英語翻譯技巧(II)——翻譯的過程Chapter 6 Construction EngineeringSection A Construction of Concrete WorksSection B Construction EquipmehtSection C Scaffolding參考譯文Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(III)——詞義引申Chapter 7 Hydraulic StructuresSection A DamSection B Hydraulic EngineeringSection C Harbours參考譯文Grammar:專業(yè)英語的翻澤技巧(IV)——詞量增減Chapter 8 Bridge EngineeringSection A BridgesSection B Substructure of BridgeSection C Bridge Rehabilitation參考譯文Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(V)——詞類轉(zhuǎn)換Chapter 9 Structure Analysis and Computer ApplicationSection A StructuresSection B Computer-aided DesignSection C Fundamentals of Finite Element Analysis參考譯文Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(VI)——成分轉(zhuǎn)換Chapter 10 Soil Mechanics and FoundationSection A Characteristics of SoilsSection B Foundations on SlopesSection C Introduction to Pile Foundations參考譯文Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(VII)——重復(fù)譯法Chapter 11 Highway DesignSection A Highway EngineeringSection B Subgrade and PravementSection C Highway Cross Section參考譯文Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(VIII)——長句翻譯Chapter 12 Traffic Engineering and Urban Transportation PlanningSection A Traffic EngineeringSection B Traffic PlanningSection C Public Transport PriorityGrammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(1)Chapter 13 Environment EngineeringSection A Energy and EnvironmentSection B Air PollutionSection C Health Effects of Noise參考譯文Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(2)Chapter 14 Heating and RefrigerationSection A Introduction of Heatingand RefrigerationSection B Radiant Heating on the GroundSection C Solar Energy in Buildings參考譯文Grammar:科技論文的寫作(1)——論文體例Chapter 15 Air-conditioning and VentilatingSection A Air ConditioningSection B VentilationSection C Ground-source Heat Pump Air Condition System參考譯文Grammar:科技論文的寫作(II)——標(biāo)題與署名Chapter 16 Emerging Role of Management in Civil EngineeringSection A Construction Safety ManagementSection B Construction ManagementSection C Construction Quality Management參考譯文Grammar:科技論文的寫作(III)——摘要與關(guān)鍵詞Chapter 17 Construction Planning and EstimatingSection A Construction Planning and Schedule ManagementSection B Construction Estimating and Cost ManagementSection C Construction Contract Management參考譯文Grammar:科技論文的寫作(IV)——正文的組織與寫作Chapter 18 Real Estate and International ConstructionSection A Real EstateSection B International Construction ManagementSection C Project Risk Management參考譯文Grammar:科技論文的寫作(V)——結(jié)語、致謝和參考文獻(xiàn)附錄A 專業(yè)英語常用詞綴附錄B 土木工程中常用的度量衡和單位換算附錄C 土木工程網(wǎng)址及信息檢索習(xí)題參考答案參考文獻(xiàn)
如果你能夠?qū)⒄n文內(nèi)容傳過來給我,我保證很快就給你翻譯過去,如何?
視距 為車輛安全運(yùn)行,公路的設(shè)計(jì)必須讓司機(jī)有足夠的距離,清晰的未來遠(yuǎn)景,使他們能避免意想不到的障礙和可以通過較慢的車輛沒有危險(xiǎn)。視線距離的長短,公路有形提前給司機(jī)的車輛。的概念,安全視距有兩個(gè)層面: “停車” (或“ 禁止通行 ” )和“過關(guān)” 。 在時(shí)代的大型物體可能下降到一個(gè)巷道,并會做嚴(yán)重?fù)p害汽車罷工。再次汽車或卡車可能被迫停止在該車道,在道路下面的車輛。再次舉例來說,妥善的設(shè)計(jì)要求,這種危險(xiǎn)變成可見的距離足夠大的司機(jī),可以停止之前,打他們。此外,這是不安全的不安全假設(shè)一迎面駛來的車輛可避免麻煩,離開是在旅行的結(jié)果,在失去控制或碰撞與另一輛車。 停車視距是成立的兩個(gè)要素。首先是距離后,阻塞生效的看法,但前司機(jī)適用于他的剎車。在此期間,知覺和反應(yīng),汽車旅游在其初始速度。第二個(gè)是消費(fèi)的距離,而司機(jī)剎車的車輛停止。第一,這兩個(gè)距離是依賴于速度的車輛和看法,時(shí)間和制動(dòng)反應(yīng)時(shí)間的經(jīng)營者。第二次的距離依賴于速度的車輛;條件的制動(dòng)器,輪胎,和巷道表面;路線和等級公路。 對雙車道公路,有機(jī)會通過緩慢移動(dòng)的車輛必須在規(guī)定的時(shí)間間隔。否則的能力降低,意外增加的風(fēng)險(xiǎn),急不可待的司機(jī)頭部碰撞就通過時(shí),這是不安全的這樣做。最小距離,未來必須明確允許安全通過,是所謂通過視距。 在決定是否或不通過的另一輛車,司機(jī)必須權(quán)衡清楚的距離,向他提供對距離須進(jìn)行事件的順序彌補(bǔ)通過演習(xí)。其中的因素會影響他的決定是謹(jǐn)慎的程度,他演習(xí)和**的能力,他的汽車,因?yàn)槿祟惷黠@不同,通過做法,這取決于司機(jī)。建立設(shè)計(jì)值,通過視線的距離,觀察通過的做法,很多司機(jī)?;镜囊庖?,其中通過視距標(biāo)準(zhǔn)是根據(jù)發(fā)了言期間, 1938年至1941年。假設(shè)操作條件如下:
NPB2不知道是什么 相對樁和墻之間的垂直升降都微不足道后底板鑄造. 縮短大大降低了欄目具體裝箱時(shí)鑄造. 大部份的垂直荷載和樁柱來自npb2, 避免過度撓度差,設(shè)計(jì)限定了多少可以npb2底板前建成并已專欄掩體內(nèi)完成. 在后期的設(shè)計(jì),各種拖延導(dǎo)致決定展開同時(shí)施工、車站npb2地下室. 對此, 加上選npb2為磚石結(jié)構(gòu),設(shè)計(jì)解決方案,其中涉及砌筑拱門庭院周圍, 加強(qiáng)對不均勻沉降,導(dǎo)致引進(jìn)了頂制板之間的過渡和頂端的梯箱中欄目.
fuck,i,do not know.
這個(gè)要翻譯到什么時(shí)候啊,其實(shí)自己讀一下就行,多讀就明白了,不用每句話都翻譯的。

發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...